Báo giá nhanh • Nhận file qua Zalo/email • Ưu tiên hồ sơ dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng — chuẩn hồ sơ, đúng thuật ngữ, giao nhanh

Nhận dịch thuật công chứng/chứng thực cho giấy tờ cá nhân & hồ sơ doanh nghiệp (khai sinh, hộ chiếu/CCCD, bằng cấp–bảng điểm, lý lịch tư pháp, giấy đăng ký kinh doanh, hợp đồng…). Bản dịch rõ ràng – nhất quán – đúng định dạng để nộp hồ sơ thuận lợi.

Cam kết: Chuẩn hồ sơ dịch thuật công chứngĐúng thuật ngữGiữ định dạngGiao đúng hẹn. Cần gấp? Chat Zalo để chốt thời gian ngay.

Nhận báo giá dịch thuật công chứng

Gửi file qua Zalo để báo giá nhanh nhất. Hoặc điền form, chúng tôi liên hệ trong thời gian sớm.

Mẹo: gửi file qua Zalo để nhận báo giá dịch thuật công chứng nhanh và chính xác hơn.

Dịch vụ dịch thuật công chứng & dịch thuật chuyên nghiệp

Tập trung nhu cầu nộp hồ sơ: dịch thuật công chứng/chứng thực cho giấy tờ cá nhân và tài liệu doanh nghiệp. Song song đó, nhận dịch tài liệu và chuyên ngành với kiểm soát chất lượng, đúng thuật ngữ và định dạng.

Dịch thuật công chứng

Nhận dịch giấy tờ để công chứng/chứng thực theo hồ sơ: khai sinh, hộ chiếu/CCCD, kết hôn/ly hôn, lý lịch tư pháp, bằng cấp, GPKD… Tư vấn trình bày đúng mục đích nộp.

Dịch thuật văn bản

Hợp đồng, báo cáo, profile, email đối tác, tài liệu nội bộ. Ưu tiên rõ ràng, nhất quán thuật ngữ và giữ format.

Dịch thuật chuyên ngành

Pháp lý, kỹ thuật/IT, y tế, tài chính… bám sát ngữ cảnh, thuật ngữ chuẩn và văn phong phù hợp.

Dịch thuật video

Dịch theo ngữ cảnh, tối ưu mạch thoại; phù hợp video đào tạo/marketing, có thể kèm timecode.

Hiệu đính công chứng

Rà soát ngôn ngữ, thuật ngữ, số liệu, chính tả và định dạng; nâng độ chuẩn trước khi nộp/ gửi đối tác.

Nhận gấp theo hồ sơ

Cần gấp để kịp lịch nộp? Gửi file qua Zalo để chốt phạm vi và phương án xử lý nhanh.

Lĩnh vực dịch thuật

Mỗi lĩnh vực có hệ thuật ngữ riêng. Phân loại đúng giúp bản dịch chuẩn mực, giảm rủi ro sai lệch khi nộp hồ sơ hoặc làm việc với đối tác.

Pháp lý

Hợp đồng, văn bản pháp lý, hồ sơ hành chính; ưu tiên câu chữ chặt chẽ và thuật ngữ chuẩn.

Kỹ thuật / IT

Spec, manual, tài liệu phần mềm; thuật ngữ thống nhất, trình bày dễ tra cứu.

Tài chính / Kế toán

Báo cáo, ngân hàng, kiểm toán; soát số liệu và thuật ngữ chặt.

Y tế

Hồ sơ y tế, xét nghiệm, tài liệu chuyên môn; ưu tiên chính xác thuật ngữ và rõ ràng.

Xây dựng

Hồ sơ dự án, biên bản; đúng thông số và thuật ngữ kỹ thuật.

Marketing / Truyền thông

Website, brochure; tự nhiên, đúng tông thương hiệu và mục tiêu.

Giáo dục / Đào tạo

Slide, bài giảng; mạch lạc, logic và giữ cấu trúc nội dung.

Thương mại / Xuất nhập khẩu

Chứng từ, email; rõ ràng, nhất quán thuật ngữ thương mại.

Quy trình dịch thuật công chứng minh bạch

Bạn nắm rõ phạm vi công việc, thời hạn và cách kiểm soát chất lượng trước khi nhận bản dịch.

1

Tiếp nhận hồ sơ

Nhận file/ảnh scan, kiểm tra đủ trang – rõ dấu/mộc (nếu có) và mục đích nộp hồ sơ.

2

Báo giá & thời hạn

Chốt số trang, cặp ngôn ngữ, mức độ định dạng và deadline (thường/gấp).

3

Dịch & soát lỗi

Dịch – hiệu đính – rà soát thuật ngữ/số liệu/định dạng để bản dịch chuẩn hồ sơ.

4

Bàn giao

Giao file đúng định dạng; hỗ trợ chỉnh sửa hợp lý để bạn nộp hồ sơ thuận lợi.

FAQ — Dịch thuật công chứng / chứng thực

Giải đáp nhanh các câu hỏi thường gặp khi làm dịch thuật công chứng. Đảm bảo đúng yêu cầu hồ sơ, đúng thuật ngữ và trình bày chuẩn.

1 “Dịch thuật công chứng” là gì? Khi nào cần?
Dịch thuật công chứng thường hiểu là bản dịch phục vụ nộp hồ sơ và có bước xác nhận theo yêu cầu (công chứng/chứng thực tuỳ nơi tiếp nhận). Bạn hay cần khi làm hồ sơ: du học, xin việc, định cư, kết hôn, thủ tục pháp lý, hồ sơ doanh nghiệp.
2 “Công chứng” và “chứng thực” khác nhau thế nào?
Thực tế nhiều nơi gọi chung là “dịch công chứng”, nhưng tuỳ quy định, hồ sơ có thể cần chứng thực chữ ký người dịch hoặc hình thức xác nhận tương ứng. Cách làm đúng ngay: bạn cung cấp nơi nộp hồ sơ + loại giấy tờ để tư vấn chuẩn yêu cầu.
3 Gửi bản scan/ảnh có dịch được không hay phải bản gốc?
Bạn có thể gửi PDF/scan/ảnh rõ nét để báo giá và dịch trước. Ảnh nên: đủ trang, chụp thẳng, không loá, rõ dấu/mộc (nếu có). Nếu mờ/thiếu trang, bên mình sẽ báo để bạn bổ sung.
4 Những giấy tờ nào thường phải dịch thuật công chứng?
Phổ biến: Giấy khai sinh, CCCD/Hộ chiếu, kết hôn/ly hôn, lý lịch tư pháp, bằng cấp–bảng điểm, giấy khám sức khoẻ, giấy phép kinh doanh, điều lệ, hợp đồng, uỷ quyền
5 Thời gian hoàn thành dịch thuật công chứng bao lâu?
Tuỳ số trang, ngôn ngữ và yêu cầu định dạng. Thường có 2 lựa chọn: theo lịch hoặc gấp để kịp lịch nộp. Gửi file qua Zalo để bên mình ước tính thời gian chính xác theo hồ sơ.
6 Báo giá dịch thuật công chứng tính theo gì?
Báo giá thường dựa trên: số trang/số chữ, cặp ngôn ngữ, mức độ chuyên ngành, yêu cầu giữ định dạngdeadline. Để báo nhanh: gửi file + ghi rõ ngôn ngữ + hạn nộp + nơi nộp (nếu biết).
7 Bản dịch có đảm bảo đúng thuật ngữ & tên riêng không?
Có. Ưu tiên đúng thuật ngữ, nhất quán tên riêng (họ tên, cơ quan, địa danh…) và soát kỹ số liệu/ngày tháng. Nếu bạn có chuẩn phiên âm/chuẩn tên theo hồ sơ, hãy gửi kèm để đồng bộ ngay từ đầu.
8 Có giữ định dạng giống bản gốc không (bảng biểu, số mục, dấu/mộc)?
Có. Với Word/PDF, bên mình ưu tiên giữ bố cục & định dạng để dễ đối chiếu. Với scan/ảnh, sẽ tái tạo bố cục ở mức phù hợp và báo trước nếu tài liệu quá mờ/khó phục dựng.
9 Tôi cần cung cấp gì để làm đúng yêu cầu nơi nộp?
Bạn chỉ cần 4 thông tin:
  • Loại giấy tờ + số trang.
  • Ngôn ngữ cần dịch.
  • Deadline (theo lịch hay gấp).
  • Nơi nộp hồ sơ (nếu biết: trường/đại sứ quán/cơ quan/đối tác).
Có đủ 4 mục này sẽ chốt phương án nhanh và hạn chế phát sinh.
10 Tài liệu có được bảo mật không? Có hỗ trợ NDA không?
Có. Tài liệu chỉ dùng cho mục đích xử lý dịch thuật/hiệu đính theo yêu cầu. Nếu bạn cần bảo mật cao hơn (hồ sơ nhạy cảm, dự án doanh nghiệp), có thể áp dụng NDA và quy trình trao đổi theo kênh riêng.

Cần dịch thuật công chứng gấp?

Chat Zalo gửi file hoặc gọi ngay để chốt báo giá & thời hạn bàn giao.