Ưu tiên phản hồi nhanh qua Zalo / Điện thoại

Dịch thuật chuyên nghiệp — rõ ràng, chính xác và dễ sử dụng

Dịch thuật cho cá nhân & doanh nghiệp theo quy trình kiểm soát chất lượng ISO9001-2015. Bản dịch chính xác, nhất quán thuật ngữ và giữ định dạng giống bản gốc 100% để bạn dùng ngay.

Cam kết: Đúng thuật ngữGiữ định dạngGiao đúng hẹn • Hỗ trợ trao đổi nhanh qua Zalo/điện thoại.

Nhận báo giá dịch thuật

Gửi file qua Zalo là nhanh nhất. Nếu bạn không tiện, điền form để chúng tôi liên hệ lại.

Mẹo: gửi file qua Zalo để nhận báo giá nhanh và chính xác hơn.

Dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp

Đáp ứng nhu cầu dịch thuật thực tế: hồ sơ, tài liệu doanh nghiệp, tài liệu chuyên ngành, nội dung số. Ưu tiên chính xác, nhất quán và đúng định dạng.

Dịch thuật tài liệu

Hồ sơ cá nhân, tài liệu doanh nghiệp, hợp đồng, báo cáo, profile, email đối tác, tài liệu nội bộ.

Dịch thuật công chứng

Hỗ trợ dịch thuật phục vụ công chứng/chứng thực theo yêu cầu hồ sơ, ưu tiên độ rõ ràng và tính nhất quán.

Dịch thuật chuyên ngành

Kỹ thuật/IT, y tế, pháp lý, tài chính… ưu tiên thuật ngữ đúng ngữ cảnh và diễn đạt chuẩn mực.

Dịch phụ đề video

Dịch phụ đề theo ngữ cảnh, tối ưu mạch thoại và mức độ dễ hiểu; phù hợp video đào tạo/marketing.

Hiệu đính bản dịch

Rà soát ngôn ngữ, thuật ngữ, số liệu, định dạng; nâng độ mạch lạc trước khi gửi đối tác/khách hàng.

Hỗ trợ gấp theo hồ sơ

Trường hợp cần gấp, ưu tiên liên hệ Zalo/điện thoại để chốt phạm vi và phương án xử lý phù hợp.

Lĩnh vực dịch thuật

Mỗi lĩnh vực có hệ thuật ngữ và văn phong riêng. Phân loại đúng lĩnh vực giúp bản dịch chuẩn mực, giảm rủi ro hiểu sai và dùng được ngay trong công việc.

Pháp lý

Hợp đồng, điều khoản, văn bản pháp lý, hồ sơ làm việc với cơ quan/đối tác; ưu tiên câu chữ chặt chẽ và thuật ngữ chuẩn.

Kỹ thuật / IT

Spec, manual, tài liệu phần mềm; ưu tiên thuật ngữ thống nhất, trình bày rõ ràng, dễ tra cứu.

Tài chính / Kế toán

Báo cáo, ngân hàng, kiểm toán; kiểm tra chặt số liệu, thuật ngữ và chuẩn diễn đạt.

Y tế

Hồ sơ y tế, kết quả xét nghiệm, tài liệu chuyên môn; ưu tiên chính xác thuật ngữ và diễn đạt dễ hiểu.

Xây dựng

Thuyết minh, hồ sơ dự án, biên bản; ưu tiên đúng thông số và thuật ngữ kỹ thuật.

Marketing / Truyền thông

Brochure, website, catalogue; ưu tiên tự nhiên, đúng tông thương hiệu và mục tiêu truyền tải.

Giáo dục / Đào tạo

Tài liệu đào tạo, slide, bài giảng; ưu tiên mạch lạc, logic và giữ cấu trúc nội dung.

Thương mại / Xuất nhập khẩu

Chứng từ, profile, email; ưu tiên rõ ràng, nhất quán thuật ngữ thương mại và dễ sử dụng.

Quy trình dịch thuật minh bạch

Bạn luôn nắm rõ phạm vi công việc, thời hạn và cách kiểm soát chất lượng trước khi bàn giao.

1

Tiếp nhận

Nhận file và yêu cầu. Xác định mục đích sử dụng bản dịch.

2

Báo giá

Đánh giá số lượng, độ khó, thuật ngữ; chốt thời hạn bàn giao.

3

Dịch & soát lỗi

Dịch – hiệu đính – rà soát thuật ngữ/số liệu/định dạng.

4

Bàn giao

Giao file đúng định dạng. Hỗ trợ chỉnh sửa hợp lý theo cam kết.

FAQ — Câu hỏi thường gặp

Tổng hợp các câu hỏi phổ biến về dịch thuật, dịch thuật công chứng/chứng thực và quy trình nhận–bàn giao. Nếu cần gấp, bạn nên chat Zalo để gửi file và chốt thời gian nhanh.

1 Dịch thuật công chứng là gì? Khác gì dịch thuật thường?
Dịch thuật công chứng thường là bản dịch dùng cho hồ sơ hành chính và có bước chứng thực/công chứng theo yêu cầu. Dịch thuật thường dùng nội bộ/doanh nghiệp (email, tài liệu kỹ thuật, marketing…) và không bắt buộc chứng thực. Bạn chỉ cần nói rõ mục đích: nộp hồ sơ hay dùng nội bộ, bên mình sẽ tư vấn loại phù hợp.
2 Tôi cần chuẩn bị gì để dịch công chứng/chứng thực?
Thông thường bạn chuẩn bị:
  • Ảnh/chụp rõ hoặc scan tài liệu (đủ trang, rõ dấu/mộc nếu có).
  • Nếu tài liệu nhiều trang: gửi file PDF/ảnh theo thứ tự.
  • Thông tin ngôn ngữ đích và nơi nộp hồ sơ (nếu biết) để chọn cách trình bày phù hợp.
Nếu tài liệu mờ/thiếu trang, bên mình sẽ báo ngay để tránh sai sót.
3 Những loại giấy tờ nào hay cần dịch công chứng?
Phổ biến gồm: giấy khai sinh, CCCD/hộ chiếu, giấy kết hôn/ly hôn, lý lịch tư pháp, bằng cấp–bảng điểm, hồ sơ xin việc/du học/định cư, giấy phép kinh doanh, điều lệ công ty, hợp đồng và các giấy tờ pháp lý liên quan.
4 Thời gian hoàn thành thường mất bao lâu?
Thời gian phụ thuộc số lượng trang, độ khó thuật ngữ và yêu cầu chứng thực/công chứng. Thường sẽ có các lựa chọn: bình thường (theo lịch), hoặc gấp (ưu tiên xử lý). Cách nhanh nhất: gửi file qua Zalo để bên mình ước tính thời gian chính xác theo hồ sơ của bạn.
5 Báo giá dựa trên gì? Tôi có thể nhận báo giá nhanh không?
Báo giá thường dựa trên số trang/số chữ, cặp ngôn ngữ, mức độ chuyên ngành, yêu cầu giữ định dạng và deadline. Bạn có thể nhận báo giá nhanh bằng cách:
  • Gửi file qua Zalo (ưu tiên) hoặc đính kèm link tải file.
  • Ghi rõ: ngôn ngữ, mục đích (nộp hồ sơ hay dùng nội bộ), deadline.
6 Bên mình có giữ định dạng giống bản gốc không?
Có. Với tài liệu Word/PDF, bên mình ưu tiên giữ bố cục & định dạng để bạn dùng ngay (bảng biểu, tiêu đề, đánh số mục…). Nếu tài liệu là scan/ảnh, bên mình sẽ tái tạo định dạng ở mức phù hợp và báo trước khi xử lý.
7 Dịch thuật chuyên ngành (pháp lý/IT/y tế…) có đảm bảo thuật ngữ không?
Bên mình ưu tiên nhất quán thuật ngữ và bám sát ngữ cảnh sử dụng. Với dự án dài hoặc nhiều file, có thể thống nhất “glossary/term list” để đảm bảo đồng bộ xuyên suốt. Bạn có thuật ngữ nội bộ/chuẩn công ty thì gửi kèm để áp dụng đúng.
8 Thông tin tài liệu có được bảo mật không?
Có. Tài liệu của bạn chỉ dùng cho mục đích xử lý dịch thuật/hiệu đính theo yêu cầu. Nếu bạn cần mức bảo mật cao hơn (NDA, giới hạn kênh trao đổi), hãy nói rõ ngay từ đầu để bên mình sắp xếp quy trình phù hợp.
9 Tôi sẽ nhận file bàn giao ở định dạng nào? Có hỗ trợ bản song ngữ không?
Thường bên mình bàn giao theo đúng định dạng bạn cần: Word/Excel/PPT/PDF hoặc file phụ đề (SRT/VTT). Nếu bạn muốn bản song ngữ (2 cột hoặc xen kẽ), hãy ghi rõ ngay từ đầu để sắp xếp bố cục phù hợp và dễ đối chiếu.
10 Sau khi nhận bản dịch, tôi có được hỗ trợ chỉnh sửa không?
Có. Bên mình hỗ trợ chỉnh sửa hợp lý theo phạm vi đã thống nhất (ví dụ: sửa lỗi gõ, chuẩn hoá thuật ngữ, điều chỉnh câu chữ cho phù hợp mục đích). Nếu bạn có góp ý về thuật ngữ nội bộ/chuẩn doanh nghiệp, gửi kèm “term list” để cập nhật nhanh và đồng bộ cho các file tiếp theo.

Cần dịch thuật nhanh, đúng thuật ngữ?

Chat Zalo gửi file hoặc gọi ngay để chốt yêu cầu và thời hạn bàn giao.